![]() ![]() Look at examples of how companies create "other language" captions. Or, those with color blindness may not be able to see the text.ĥ. or adding colored text can cause some languages/words to become intelligible. Keep the caption font's style and size within the ADA recommendations. Reading captions and applying instructional concepts can be fatiguing to viewers.Ĥ. Keep learning or instructional tutorials shorter than 5 minutes in duration. ![]() #Obscure 2 resoltion free#Additionally, keep the English text simple and free from English slang, run on sentences, jokes, or cultural references.ģ. This makes it easier to caption, and for your viewers to grasp the concepts. When creating the video, only talk about one concept at a time. Instead, extend the video frames to accommodate the captions.Ģ. Overall, don't shrink the font to get them to fit in the time allowed. To accomplish this, you may have to extend video frames to allow more time. The captions should be timed to what is happening on the screen. Therefore, captions for "other languages" have some special requirements to make them beneficial to your viewers.ġ. Oftentimes the viewer needs to replay short sections over and over to be able to gather all they need in order to move on. This is because it's very hard to watch the screen to gather the information presented while also trying to read the screen to gather context. When creating captions for those who speak another language, captions need to be EXTRA simple. Overall, you say you don't need ADA compliance, however, those standards actually are the best in terms of font style, font size, color, line size, etc. This may be helpful to those who come to this topic in the future. Since I work with captions, I thought I would offer a few tips and best practices to you and others who may need to add "other language" captions to their video content. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |